Bir Çevirmenin Dünyası

Bir çevirmen gözüyle her şey…

Hayır, yardım edemem.

Ne zor şeydir ‘Hayır,’ demek. Hele karşınızdakinin ihtiyacı varken…

Ama yine de ‘Hayır, yardım edemem!

Çünkü çevirmenlik bir meslektir. Her meslek gibi… Ve çevirmenler bu işten para kazanırlar. Her çalışan gibi… Üstelik zamanla yarışırlar; uykusuz kalırlar; ödemelerini alamadıkları olur; strese girerler.

Emek harcarlar; ciddi emek…

Çevirmenler okuduğunuz Türkçe kitapların gizli kahramanlarıdır. Onların kalemidir size o kitabı keyifle okutan ya da bir köşeye attıran. İnanmayacaksınız ama övgüler yağdırdığınız o yazarlar kadar emekleri vardır çevirdikleri eserde. Onların çevirisi sayesinde başka bir dilde anlam kazanır o çok severek okuduğunuz yazar.

Uluslararası büyük anlaşmaların, siyasi görüşmelerin, orijinal dili farklı olan dava dosyalarının, izlediğiniz yabancı filmlerin adları sanları bilinmeyen, dikkat dahi çekmeyen emektarlarıdır onlar. Kimilerinizin tezlerinin altında gizli imzaları vardır. Sağlık sorunlarınızın bilinmeyen ilaçlarıdır.

Ve çok çalışırlar; tahmin edemeyeceğiniz kadar çok hem de. Saatleri belli değildir. Yetişmesi gereken bir kitap, bir tez, bir evrak uykularını kaçırır. Siz yatağınızda mışıl mışıl uyurken onlar sizin işinizi yaparlar.

Öyle görüldüğü gibi kolay iş değildir çevirmenlik. “İki sayfalık çeviri, vaktini bile almaz,” değildir yani. Her kelime zaman alır, emek ister. Yabancı dil bilmek yetmez. Hedef dili de çok iyi bilmek, doğru kullanmak gerekir.

Ben dil biliyorum, çeviri yaparım,” demekle hiç olmaz. Hatta bir çevirmen her şeyi çeviremez. Uzmanlık gerekir. Branşlaşma gerekir.

Emeğine saygı ister bir çevirmen. Adı anılmasa bile o işin arkasında var olduğunun bilinmesini ister. Oysa kimse farkında değildir onun.

Durum bu olunca o gönderdiğiniz “Kısa bir çevirim var, yardım eder misiniz?” mesajları; “bir kaç sayfalık bir şey, zaten çoğu resim. Yapıverirsin sen,” söylemleri bir çevirmeni deli eder.

Hayır, yapamayız. Çünkü bu bizim işimiz. Hayır işi değil.

Hayır, yapamayız, çünkü zamanımız yok.

Hayır, yapamayız, çünkü emek veriyoruz ve emeğimizin karşılığı olduğunu düşünmenizi istiyoruz.

Evet, takıldığınız bir kelimede ya da cümlede yardımcı oluruz.

Evet, çevirinize göz atar; hataları toparlarız.

Ama hayır, tüm çevirinizi sadece yardım etmek için yapamayız.
Bunu böyle bilin.

Sevdiklerime Açık Mektup

Reklamlar

3 comments on “Hayır, yardım edemem.

  1. mavinin rengi
    24 Ocak 2014

    Ben resmi bir kurum çalışanıyım.Düşünsenize resmi kurum olmasına rağmen gelip hatır gönüle işlerini halletmek isteyen o kadar çok insanla karşılaşıyorum ki.
    Siz tavrınızı net koymuşsunuz, bu yüzden kırılan, sitem eden insanlar olacaktır ama hiç önemli değil, herşeyden önce cidden bir emek harcıyorsunuz,takdir kaçınılmaz diye düşünüyorum,Sevgiyle kalın:)

    Beğen

  2. Arzu Altinanit
    18 Ocak 2014

    Evet böyle bir sorun da var maalesef. Bunun farkına varmanıza çok sevindim, Gizem Hanım 🙂 Çok teşekkürler.

    Beğen

  3. Gizem aramızda
    18 Ocak 2014

    Merhaba 🙂
    Ben de bir ingilizce öğretmenliği 3. sınıf öğrencisiyim ve yaz aylarında bazı çeviri işleri yapıyorum, fuarlarda ardıl tercümanlık yaptım, sırf çeviri dünyasını merak ettiğimden, biraz da boş vakitten tabi 🙂
    Çevirmenlik işinin ne kadar zor ve zahmetli oldugunu anladım gerçekten, sizlerin bu işten para kazandığınızı, ev geçindirdiğinizi unutuyor insanlar, bi de benim gibi tercüman olmayıp da çeviri işi yapanlar da çeviri fiyatını aşağı çekiyor sanırım, bunun farkına vardıktan sonra yapmamaya başladım, bunu da bildireyim 🙂

    sevgilerimle

    Beğen

Yorum Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 18 Ocak 2014 by in Çeviri, Kişisel, Tüm Yazılarım and tagged , .
%d blogcu bunu beğendi: