Bir Çevirmenin Dünyası

Bir çevirmen gözüyle her şey…

Alıntı mı? Kopyala, yapıştır mı?

Bugün şöyle bir linkle karşılaştım: http://listekitap.com/inceleme/cevirmen-gozuyle-kafes-kitabi/ Anlayacağınız benim Kafes ile ilgili blog yazım bir kitap satış sitesinde kopyalanmış. Bunun beni gurulandırmadığını söylersem haksızlık etmiş olurum. Demek ki dikkat çekici bir yorum yazmışım. … Okumaya devam et

2 Ekim 2015 · 4 Yorum

Bir Yanlış Anlaşılmayı Düzeltelim

Dün bir okur, bir blogger bir yazı paylaştı. Çevirmenler adımız da adımız deyip duruyor, bundan rahatsız diyordu özet olarak. Çevirmen adı ve çeviri yorumu konusunda en ses çıkartan çevirmenlerden biri … Okumaya devam et

30 Mayıs 2015 · 3 Yorum

Mutluluk ve Hayal Kırıklığı

Geçenlerde Facebook profilime şöyle yazmışım: Bir kitap çevirmeninin en mutlu olduğu an hangisidir? a. Bilmem kaç yüz sayfalık çeviriye son noktayı koyduğu an. b. Bilmem kaç yüz sayfalık çevirinin teslim … Okumaya devam et

5 Mayıs 2015 · 2 Yorum

Kel Başa Şimşir Tarak

Peşinen söyleyeyim bu sefer yazım biraz ağır olacak. Dünya edebiyatından haberi olmayan, bir kaç “best seller” okuyarak kendini okur sanan ve kendilerine kitap blogları açıp bozuk bir Türkçe ile bu … Okumaya devam et

1 Mart 2015 · 5 Yorum

Kendime Not: Tersyüz Yorumları

Amy Harmon’ın kitabı Tersyüz hakkındaki görüşlerimi sizlerle paylaşmıştım. O yazımda da söz ettiğim gibi bazı sebeplerden dolayı başta çok sıcak bakmadığım, ama çevirirken büyük keyif aldığım ve çok sevdiğim bir kitap oldu … Okumaya devam et

4 Ocak 2015 · Yorum bırakın