Bir Çevirmenin Dünyası

Bir çevirmen gözüyle her şey…

Hem İngilizcesini Geliştirmesine Yardımcı Olur, Fena Mı?

Geçen gün bir arkadaşım aradı. Kendisi İngilizce öğretmeni, hem de iyi bir İngilizce öğretmeni, hem de yılların öğretmeni. Bir tanıdığının kardeşinin dizi sitesi varmış, orada dizi çevirecek birileri lazımmış ve … Okumaya devam et

23 Mart 2016 · 12 Yorum

Yayınevi Bunu Yaparsa…

Az önce bir meslektaşımın blog yazısını okuyunca “Bu kadarı da olmaz,” dedim. Derya İmer Aydınlık, çevirmen kopyalarını alınca çevirmen adı yerine başka bir isim yazıldığını fark etmiş. Diyelim böyle bir hata … Okumaya devam et

24 Kasım 2015 · 2 Yorum

Bir Yanlış Anlaşılmayı Düzeltelim

Dün bir okur, bir blogger bir yazı paylaştı. Çevirmenler adımız da adımız deyip duruyor, bundan rahatsız diyordu özet olarak. Çevirmen adı ve çeviri yorumu konusunda en ses çıkartan çevirmenlerden biri … Okumaya devam et

30 Mayıs 2015 · 3 Yorum

Yolun Sonundaki Okyanus

Yolun Sonudaki Okyanus, İzmir Kitap Fuarı ganimetlerimden. Neil Gaiman adı bile almaya yeterdi. Kapağı işin tuz biberi oldu. O kapağın benim gibi bir deniz tutkununu etkilememesi mümkün değildi.  Öyle de … Okumaya devam et

26 Mayıs 2015 · Yorum bırakın

Mutluluk ve Hayal Kırıklığı

Geçenlerde Facebook profilime şöyle yazmışım: Bir kitap çevirmeninin en mutlu olduğu an hangisidir? a. Bilmem kaç yüz sayfalık çeviriye son noktayı koyduğu an. b. Bilmem kaç yüz sayfalık çevirinin teslim … Okumaya devam et

5 Mayıs 2015 · 2 Yorum

İtiraf ediyorum: Yazar çok güzel yazmış, ben kötü çevirdim.

Dünyadaki tüm yazarların kitaplarını Türkçe yazdıklarını, çok az bir bölümünde kendi dillerini kullandıklarını ve çevirmenlerin sadece orayı çevirdiklerini ve bu işi de genellikle kötü yaptıklarını biliyor muydunuz? Nereden mi çıktı … Okumaya devam et

24 Şubat 2015 · 8 Yorum

Kendime Not: Tersyüz Yorumları

Amy Harmon’ın kitabı Tersyüz hakkındaki görüşlerimi sizlerle paylaşmıştım. O yazımda da söz ettiğim gibi bazı sebeplerden dolayı başta çok sıcak bakmadığım, ama çevirirken büyük keyif aldığım ve çok sevdiğim bir kitap oldu … Okumaya devam et

4 Ocak 2015 · Yorum bırakın

Özden Özberber’in yazısı: Çeviri ve Yurdumuz Entelektüelleri Hakkında

Çok değerli bir çevirmen arkadaşım, Özden Özberber,#Çevirmenesaygı duruşumuz ile ilintili muhteşem bir yazı yazmış. Onun izni ile noktasına, virgülüne dokunmadan sizlerle paylaşıyorum. Konuk yazarım olmayı kabul ettiği için kendisine teşekkür ederim. … Okumaya devam et

25 Aralık 2014 · 4 Yorum

Neden?

Bir kaç gün önce genç bir kitap çevirmeni arkadaşımız Çevirmene Saygı adında bir imza kampanyası başlattı. Hedef kitle kitap çevirmenleri idi. Biz, kitap çevirmenlerini çok rahatsız eden bir konuya parmak basıyordu. … Okumaya devam et

15 Aralık 2014 · Yorum bırakın

Desteklenmesi Gereken Bir İmza Kampanyası: Çevirmene Saygı

Genç meslektaşlarımızdan biri, Hanife Albayrak, Çevirmene Saygı adında bir imza kampanyası başlattı. Takip edenler bilirler, bu konu benim de çok üzerinde durduğum bir konu. Yalnız olmadığımı görmek beni çok mutlu … Okumaya devam et

13 Aralık 2014 · Yorum bırakın