Bir Çevirmenin Dünyası

Bir çevirmen gözüyle her şey…

Çevirmen Olmak İstiyorum

Gençlerden çok sık mesaj alıyorum. “Ben de çevirmen olmak istiyorum, neler önerirsiniz? Neler yapmalıyım? Nelere dikkat etmeliyim?” diye soruyorlar. Öyle içten, öyle tatlı yazıyorlar ki her birine tek tek cevap … Okumaya devam et

6 Aralık 2015 · 10 Yorum

Yayınevi Bunu Yaparsa…

Az önce bir meslektaşımın blog yazısını okuyunca “Bu kadarı da olmaz,” dedim. Derya İmer Aydınlık, çevirmen kopyalarını alınca çevirmen adı yerine başka bir isim yazıldığını fark etmiş. Diyelim böyle bir hata … Okumaya devam et

24 Kasım 2015 · 2 Yorum

Hayattan Gerçekten Bıktıysanız Bu Gece Sizi Bir Buluşmaya Götüreceğim

  Viktorya döneminin Londra’sında yaşayan Prens Florizel ve en güvendiği dostu, sadık hizmetkârı  Albay Geraldine’nin yolu ilginç bir adamla keşişir. Maceraperest Prens Florizel, Albay’ın tüm itirazlarına rağmen adamın peşine takılır ve hep … Okumaya devam et

23 Kasım 2015 · Yorum bırakın

TÜYAP Notları: Boş Gittik, Dolu Döndük

TÜYAP olur da durulur mu diye kızımla birlikte Bodrum’dan yola koyulduk. Yanımızda bir gece kalınacak kadar az eşyanın olduğu sırt çantaları ile atladık uçağa ve soluğu TÜYAP’ta ,daha doğrusu Yabancı … Okumaya devam et

16 Kasım 2015 · 2 Yorum

Mutluluk ve Hayal Kırıklığı

Geçenlerde Facebook profilime şöyle yazmışım: Bir kitap çevirmeninin en mutlu olduğu an hangisidir? a. Bilmem kaç yüz sayfalık çeviriye son noktayı koyduğu an. b. Bilmem kaç yüz sayfalık çevirinin teslim … Okumaya devam et

5 Mayıs 2015 · 2 Yorum

Çevirmene Saygı

Bu konuda yazıp durduğumun farkındayım. Ama her yeni yoruma, çevirimle ilgili her yeni blog yazısına ya da bazı kitap satış sayfalarına baktıkça sinir katsayım artıyor, isyan ediyorum. Zaman zaman “Acaba bu … Okumaya devam et

18 Kasım 2014 · 9 Yorum

Kuşlar Türkçe Ötüyor

Gene o güzel an… Çevrildi… Teslim edildi… Beklendi… Beklendi… Beklendi… Bir gün kapak görseli geldi maillime sevgili Tuğçe’den. İçim kıpır kıpır oldu. Paylaşmak istedim, ama yayınevinin paylaşımını beklemek zorundaydım. Ve … Okumaya devam et

4 Ekim 2014 · 1 Yorum

Anarşist Bir Ruhum Var Benim

Anarşist bir ruhum var benim. Bu yüzdendir “şu günü”, “bu günü” denen günlerden uzak duruşum. Doğum günleri hariç. Doğum günleri özeldir benim için. O günler olmasa sevdiklerim hayatımda olmazdı diye … Okumaya devam et

30 Eylül 2014 · 2 Yorum

Yayınevlerinden Talebimdir

Ben bir yazar değilim. En azından henüz… Bir kitap çevirmeniyim. O yüzden az sonra yazacaklarım bazıları için ukalalık, kendini bilmezlik, burnu büyüklük olarak algılanabilir. Öyle düşünenler okumasın diyeceğim yeni bir … Okumaya devam et

6 Ağustos 2014 · 5 Yorum

Hep Aynı Heyecan, Hep Aynı Stres

Her yeni kitap, yeni çalışılmaya başlanan her yayınevi ayrı bir heyecan. Bir çeviriye daha imza atacak olmanın heyecanı sarar içinizi her yeni kitapla. Raflarda sizin adınızla yeni bir çeviri daha… … Okumaya devam et

6 Ağustos 2014 · Yorum bırakın

Deneme çevirisi… Her zaman gerekli mi?

Her çevirmen zaman zaman deneme çevirisi talebiyle karşılaşıyordur. İşe ilk başladığım yıllarda bunun normal olduğunu, piyasanın bunu gerektirdiğini düşünüyordum. Ama bir süre sonra sorgulamaya başladım. Nedir bu deneme çevirisi? Çevirdiğim … Okumaya devam et

12 Aralık 2013 · 5 Yorum

Bir kitap okumaya çalışıyorum

Şu günlerde elimde bir kitap var. Bütün gün kitap çevirirken bir de kitap mı okuyorsun diyenler olabilir. :)) Ama okumak olmazsa olmazlarımın en başında geliyor. Genelde “Best Seller” tabir edilen … Okumaya devam et

5 Temmuz 2013 · 3 Yorum

Okurlardan Rica

Çoğumuz bir kitabı beğendiğimiz zaman bunu çevremize tavsiye ederiz. Sosyal medyanın yoğun bir biçimde kullanılmasıyla bu çevre çok genişledi. Facebook tam bir kitap yorumları cenneti haline geldi. (Kim bilir belki … Okumaya devam et

14 Mayıs 2013 · 6 Yorum