Çevirmen Olmak İstiyorum
Gençlerden çok sık mesaj alıyorum. “Ben de çevirmen olmak istiyorum, neler önerirsiniz? Neler yapmalıyım? Nelere dikkat etmeliyim?” diye soruyorlar. Öyle içten, öyle tatlı yazıyorlar ki her birine tek tek cevap … Okumaya devam et →
Yayınevi Bunu Yaparsa…
Az önce bir meslektaşımın blog yazısını okuyunca “Bu kadarı da olmaz,” dedim. Derya İmer Aydınlık, çevirmen kopyalarını alınca çevirmen adı yerine başka bir isim yazıldığını fark etmiş. Diyelim böyle bir hata … Okumaya devam et →
Hayattan Gerçekten Bıktıysanız Bu Gece Sizi Bir Buluşmaya Götüreceğim
Viktorya döneminin Londra’sında yaşayan Prens Florizel ve en güvendiği dostu, sadık hizmetkârı Albay Geraldine’nin yolu ilginç bir adamla keşişir. Maceraperest Prens Florizel, Albay’ın tüm itirazlarına rağmen adamın peşine takılır ve hep … Okumaya devam et →
TÜYAP Notları: Boş Gittik, Dolu Döndük
TÜYAP olur da durulur mu diye kızımla birlikte Bodrum’dan yola koyulduk. Yanımızda bir gece kalınacak kadar az eşyanın olduğu sırt çantaları ile atladık uçağa ve soluğu TÜYAP’ta ,daha doğrusu Yabancı … Okumaya devam et →
Çevirmene Saygı
Bu konuda yazıp durduğumun farkındayım. Ama her yeni yoruma, çevirimle ilgili her yeni blog yazısına ya da bazı kitap satış sayfalarına baktıkça sinir katsayım artıyor, isyan ediyorum. Zaman zaman “Acaba bu … Okumaya devam et →
Kuşlar Türkçe Ötüyor
Gene o güzel an… Çevrildi… Teslim edildi… Beklendi… Beklendi… Beklendi… Bir gün kapak görseli geldi maillime sevgili Tuğçe’den. İçim kıpır kıpır oldu. Paylaşmak istedim, ama yayınevinin paylaşımını beklemek zorundaydım. Ve … Okumaya devam et →
Anarşist Bir Ruhum Var Benim
Anarşist bir ruhum var benim. Bu yüzdendir “şu günü”, “bu günü” denen günlerden uzak duruşum. Doğum günleri hariç. Doğum günleri özeldir benim için. O günler olmasa sevdiklerim hayatımda olmazdı diye … Okumaya devam et →
Yayınevlerinden Talebimdir
Ben bir yazar değilim. En azından henüz… Bir kitap çevirmeniyim. O yüzden az sonra yazacaklarım bazıları için ukalalık, kendini bilmezlik, burnu büyüklük olarak algılanabilir. Öyle düşünenler okumasın diyeceğim yeni bir … Okumaya devam et →
Hep Aynı Heyecan, Hep Aynı Stres
Her yeni kitap, yeni çalışılmaya başlanan her yayınevi ayrı bir heyecan. Bir çeviriye daha imza atacak olmanın heyecanı sarar içinizi her yeni kitapla. Raflarda sizin adınızla yeni bir çeviri daha… … Okumaya devam et →
Deneme çevirisi… Her zaman gerekli mi?
Her çevirmen zaman zaman deneme çevirisi talebiyle karşılaşıyordur. İşe ilk başladığım yıllarda bunun normal olduğunu, piyasanın bunu gerektirdiğini düşünüyordum. Ama bir süre sonra sorgulamaya başladım. Nedir bu deneme çevirisi? Çevirdiğim … Okumaya devam et →
Bir kitap okumaya çalışıyorum
Şu günlerde elimde bir kitap var. Bütün gün kitap çevirirken bir de kitap mı okuyorsun diyenler olabilir. :)) Ama okumak olmazsa olmazlarımın en başında geliyor. Genelde “Best Seller” tabir edilen … Okumaya devam et →
Okurlardan Rica
Çoğumuz bir kitabı beğendiğimiz zaman bunu çevremize tavsiye ederiz. Sosyal medyanın yoğun bir biçimde kullanılmasıyla bu çevre çok genişledi. Facebook tam bir kitap yorumları cenneti haline geldi. (Kim bilir belki … Okumaya devam et →