Bir Çevirmenin Dünyası

Bir çevirmen gözüyle her şey…

Bir Kuş Macerası Daha: Göçmen Kuşlar

Hayvanlara ne kadar düşkün olduğumu beni tanıyanlar çok iyi bilir. Bir böceğe bile zarar vermemek için taklalar atarım. Yaralı, muhtaç, aç sokak hayvanlarına yardım edebilmek için kendimi paralarım. İmkânım olduğunda … Okumaya devam et

23 Şubat 2022 · 2 Yorum

Duygu Yüklü Bir Kitap: Marvellous Ways’in Bir Yılı

Sarah Winnam çok severek çevirdiğim bir yazar. Alt metinlerin çok olduğu, çok duygu yüklü kitaplar yazan bir yazar. Çevirdiğim ilk kitabı Teneke Adam‘dı. Ardından Tanrı Tavşanken‘in redaksiyonunu yapmış ve ikisini de … Okumaya devam et

27 Eylül 2021 · Yorum bırakın

Başlı Başına Bir Kültür: Çay

Bir çeviri daha bitti. Bu kez çok farklı bir çalışma oldu benim için çünkü uzun yıllar sonra ilk kez kurgu dışı bir kitap çevirdim. Kurgu dışı çok sıkılacağımı düşündüğümden hep … Okumaya devam et

1 Haziran 2021 · Yorum bırakın

SADECE RÜZGÂR BİLİR

Dün akşam bir Amy Harmon çevirisi daha teslim ettim. Tersyüz ve Bir Başka Mavi‘den sonra üçüncü Amy Harmon çevirim bu. Sonsuz+1‘in redaksiyonunu da sayarsak elimden geçen dördüncü kitabı. Amy Harmon çevirmeyi seviyorum. Her … Okumaya devam et

13 Nisan 2021 · 2 Yorum

Kayıp Rıhtım İçin Yazdım: Çevirmenin Çemberi

Yazının aslı Kayıp Rıhtım‘da, görsel de o sayfadan alınmıştır. Suya Atılan ve Suyun Halka Halka Yayılmasına Neden Olan Taş: Onunla Evlendim Sevgili Okurum Kimi eserleri yıllar, hatta yüzyıllar sonra okunan … Okumaya devam et

25 Ocak 2021 · 1 Yorum

Kadının Sesi Yok

Dün son çevirim hakkında yazarken ondan önce teslim ettiğim çevirimle ilgili hiçbir şey yazmadığımı fark ettim. (Burada iç ses devreye girer: “O dönemde çeviri teslim ettiğine dua et, yazı yazmak … Okumaya devam et

26 Eylül 2020 · Yorum bırakın

Bizden Farklıysa…

Yaşadığımız toplum dışına çıktığımızda hangimiz bizi rahatsız eden önyargılarla karşılaşmıyoruz? Ülkemiz, dinimiz, alışkanlıklarımız, âdetlerimiz, köklerimiz yüzünden hangimize önyargıyla yaklaşılmıyor? İşte son çevirdiğim kitap da bunlara değiniyor. Bizden farklı olanları nasıl … Okumaya devam et

25 Eylül 2020 · 2 Yorum

Bir Büyüme Hikâyesi: Tatlı Hüzün

Bir kez daha farkına vardım ki hobilerini meslek haline getirmiş şanslı azınlıktanım. Okumak, yazmak, seyahat etmek ve farklı kültürlerle tanışmak öncelikli zevklerim. Kendimi bildim bileli kitap okur, bir şeyler yazarım. … Okumaya devam et

8 Mart 2020 · Yorum bırakın

Çevirmende Beyin Bırakmayan Çeviri

  Son yazımın üzerinden aylar geçmiş, ondan bir önceki yazıyla arasında da aylar var. Bloguma o kadar uzun süredir girmemişim ki şifremi zor hatırladım. Sebep, son çevirim… Wallace Stegner’ın Angle … Okumaya devam et

12 Eylül 2019 · 1 Yorum

Bazen Hayalini Kurduğun Dünya Gerçek Olabilir

Blogumu çok ama çok uzun süredir ihmal ettiğimin farkındayım. Yazılmak için bekleyen bir sürü yazı oldu ve ben bunu sürekli erteliyorum. Bunun tek sorumlusu şu an elimdeki “bitmeyen çeviri.” Teslim … Okumaya devam et

27 Mayıs 2019 · Yorum bırakın

Ama Ben Öğrenmezsem Ben Olamam ki…

Yıllar önce birkaç kitap çevirisi yapmış olsam da çeviri ancak emekli olduktan sonra, yani 2007 yılı itibariyle tam zamanlı işim oldu. O günden beri durmadan çeviri yapıyorum desem yalan olmaz. … Okumaya devam et

17 Şubat 2019 · 8 Yorum

Çevirmenini Geçmişe Götüren Kitap: Teneke Adam

Bundan yıllar önce, henüz bir üniversite öğrencisi olarak Walt Whitman’ı anlama ve yorumlama savaşı verirken hiç aklıma gelmemişti. Ondan uzun süre sonra çok sevdiğim Ölü Ozanlar Derneği’ni izlerken de… Hatta … Okumaya devam et

6 Ekim 2018 · 3 Yorum

‘Anneler’ Anlatıyor

Bir çeviri daha bitti. Basılanlar ve henüz basılmayanlarla birlikte kaç çeviri olduğunu artık sayamıyorum ama her birinde ilk çevirimdeki heyecanı yaşıyorum. Bu işi bu denli güzel ve keyifli kılan da … Okumaya devam et

2 Temmuz 2018 · 2 Yorum

Çocuklarınıza Kitap Okutun

Kızına kitap okuma alışkanlığı vermek için büyük bir mücadele veren bir anne olarak Anneler Günü’nden bir gün önce çocuk kitabı çevirisi teslim etmiş olmanın dayanılmaz mutluluğu. 😀 Yıllar, yıllar önce … Okumaya devam et

12 Mayıs 2018 · 2 Yorum

Onunla Evlendim Sevgili Okurum

Klasikleri günümüze kadar getiren sayısız nedenlerden biri de yazıldıkları çağın ötesinde olmaları bence. Aradan yüzlerce yıl geçmiş olmasına rağmen hâlâ okunabiliyor, hâlâ alıntılar yapılabiliyor ve hâlâ onlardan esinlenilmiş yeni kitaplar … Okumaya devam et

23 Ocak 2018 · 2 Yorum

Bizim Aşkımız Bitti, O Artık Size Emanet

Vitale’yle aşkımız  2014 sonlarında başladı. Karanlık ve öldürücü… Büyüleyici ve ürkütücüydü. İyi bir adam değildi. Hem de hiç. Masallarda bize iyi diye yutturulan kötü prensti o. Bir canavardı. İçinde sakladığı bu … Okumaya devam et

20 Eylül 2017 · 7 Yorum

Kayıp Rıhtım İçin Yazdım: Çevirmenin Çemberi

Yazının aslı Kayıp Rıhtım’da yayınlanmıştır. Görsel de aynı siteden alınmıştır. Sevgili Hazal Çamur, Çevirmenin Çemberi için Jane Eyre çevirimle ilgili bir yazı yazmamı istediğinde, “İyi de bu kitap bilimkurgu değil ki,” dedim. O da … Okumaya devam et

27 Haziran 2017 · 2 Yorum

Bugün Harika Bir Gün

Bugün ne güzel bir gün… Aslında niyetim İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviri Bölümü’nün o cin gibi öğrencileriyle yaptığımız tatlı söyleşiden söz etmekti. Çünkü üzerinden bir ay geçti ve ben bazı … Okumaya devam et

22 Nisan 2017 · 2 Yorum

İşte Tüm Çocuklarım

Ocak 2015’te Ben Ne Düşünüyorum diye bir yazı yazmış ve o güne dek çevirdiğim kitapların toplu bir özetini yapmışım. Üzerinden iki yıl daha geçti ve bu listeye yedi kitap daha eklendi, sekincisi de … Okumaya devam et

13 Ocak 2017 · Yorum bırakın

Jane Eyre: Edebiyatın İlk Feministi

Bir çeviri daha bitti. Bu sefer sevinç çığlıkları biraz daha yüksek, heyecan biraz daha fazla. Bunun sebebi kitabın adının Jane Eyre olması. Jane Eyre, İngiliz edebiyatının en sevdiğim romantik klasiklerinden … Okumaya devam et

6 Aralık 2016 · Yorum bırakın

Hayır, Bölmeyeceğim

Jane Eyre’yle sadomazoşist bir ilişki yaşadığım şu dönemde blogum oldukça ihmal edildi. Yaşadığımız ilişki tam anlamıyla sadomazoşist çünkü hem canıma okuyor hem de inanılmaz bir keyif veriyor. O upuzun cümleleri, … Okumaya devam et

7 Eylül 2016 · 2 Yorum

Her Veda Yeni Bir Kavuşma

İşte yine o duygu… Vedanın hüznü… Bir çeviri daha bitirmiş olmanın gururu… Çıkmasını beklemenin heyecanı… Yeni bir çeviriye başlamanın sevinci… Bu kez duyguların adı Unhinge. Fairfax serisinin yazarı Calia Read’in … Okumaya devam et

25 Mayıs 2016 · 2 Yorum

Ve Nokta

Ve nokta diyeli aslında bir hafta oldu ama ben minimum redaksiyon ihtiyacı saplantısında bir çevirmen olduğumdan bir hafta didik didik okumayla geçti. Tam 528 sayfa. Önce çevrildi, sonra en acımasız … Okumaya devam et

26 Mart 2016 · 6 Yorum

Sizin Aşkınız Hangisi?

Haydi bu kez eğlenelim? Yaklaşık iki ayda bir yeni bir aşka tanıklık ediyorum. Kimi anlaşılmaz, kimi tutku dolu, kimi romantik, kimi sıcacık. Siz hangi aşkın kahramanı olmak isterdiniz? Neden? Yorumları … Okumaya devam et

8 Aralık 2015 · 13 Yorum

Gerçek İnsana Dönüşen Kitap Karakterleri

  Yeni çıkan her kitapla birlikte yorumlar gelmeye başlıyor ve ben her yorumu büyük bir keyifle okuyorum. İster olumlu ister olumsuz olsun. Okurun farklı bakış açısını okumak çok güzel. Kimi … Okumaya devam et

2 Aralık 2015 · Yorum bırakın

Hoşça Kal, Vitale

Vitale ile yollarımız Aralık 2014’de keşişti. Karissa’nın dediği gibi bir saplatıydı…  Karanlık ve öldürücü… Büyüleyici ve ürkütücü… Ya çok sevildi ya nefret edildi. Ben sevenlerdenim. Evet, adam kötüydü; içinde bir canavar … Okumaya devam et

22 Ekim 2015 · 4 Yorum

Bir varmış… Bir yokmuş…

Ne güzel bir andır bu… Ne güzel bir duygudur… Uzun sürenizi birlikte geçirdiğiniz herhangi bir şeyle vedalaşmak zordur ama bunda durum farklı. Çünkü gerçekte vedaşlaşmıyor, onun doğumuna şahit oluyorsunuz. Vedalaşmıyor, yaşama … Okumaya devam et

3 Ağustos 2015 · 2 Yorum

Afrika: Kızgın Kum Bahçesi

Çok önceden bitmesi gereken bir çeviriyi nihayet geçenlerde teslim ettim. Ailevi bir takım meseleler, sağlık problemleri, araya giren acil çevirilere bir de benim ihmalkarlığım eklenince uzadıkça uzadı. Feniks Kitap’ın sabrına … Okumaya devam et

12 Mayıs 2015 · 9 Yorum

Kendime Not: Gözlerindeki Canavar Yorumları

Gözlerindeki Canavar yoğun bir çalışma, hastalık, uykusuzluk, yorgunluktan sonra raflardaki yerini aldı. Hakkındaki yazılar daha çeviri aşamasında başlamıştı, kitap yayınlandığı anda ortalık karıştı. Bir kısım Vitale hayranlığını dile getirirken diğerleri kitapta tecavüz … Okumaya devam et

3 Nisan 2015 · 4 Yorum

Ya masaldaki yakışıklı prens kötü adamın ta kendisiyse…

Saat sabahın dördü… Etraf kapkaranlık… Çıt çıkmıyor… Yanan tek ışık bizim evde… Duyulan tek ses çalışan klima ve bilgisayar tuşları… Haa bir de Ada’nın (kendisi köpeğim olur) horultusu… Bir haftadır … Okumaya devam et

14 Şubat 2015 · 4 Yorum

Ben Ne Düşünüyorum?

Bir süredir yazmaya vakit bulamıyorum. Aslında şu anda da böyle bir zamanım yok, çünkü yetiştirmem gereken bir çeviri var elimde. Monster in His Eyes’ı çeviriyorum. Zaman çok az… Dolayısıyla gerginlik diz … Okumaya devam et

19 Ocak 2015 · 1 Yorum

Kendime Not: Tersyüz Yorumları

Amy Harmon’ın kitabı Tersyüz hakkındaki görüşlerimi sizlerle paylaşmıştım. O yazımda da söz ettiğim gibi bazı sebeplerden dolayı başta çok sıcak bakmadığım, ama çevirirken büyük keyif aldığım ve çok sevdiğim bir kitap oldu … Okumaya devam et

4 Ocak 2015 · Yorum bırakın

Modern Çağın Güzel ve Çirkin’i

Yaşım gereği “genç yetişkin” denen gruba hitap eden kitaplar hiç ilgimi çekmezdi. Takip bile etmediğim kitaplardı onlar. Taa ki Yabancı Yayınları “Making Faces”ı çevirmemi isteyene kadar… İlk tepkim “Bu, benim … Okumaya devam et

13 Aralık 2014 · 2 Yorum

Kuşlar Türkçe Ötüyor

Gene o güzel an… Çevrildi… Teslim edildi… Beklendi… Beklendi… Beklendi… Bir gün kapak görseli geldi maillime sevgili Tuğçe’den. İçim kıpır kıpır oldu. Paylaşmak istedim, ama yayınevinin paylaşımını beklemek zorundaydım. Ve … Okumaya devam et

4 Ekim 2014 · 1 Yorum

Kuşlar Ötüşürken…

Beni yakından tanıyanlar bu başlığı görünce çok şaşıracaklar. Sadece yazdıklarımdan tanıyanlar için nedenini açıklayayım. Bende kuş fobisi var; bilimsel adıyla ornitofobi. En çaresiz korkulardan biridir bu. Her an karşınıza çıkabilir … Okumaya devam et

8 Nisan 2014 · 2 Yorum

Bir çocuğum daha oldu

Herman Melville… Gençlik, hatta çocukluk yıllarımda Moby Dick ile tanıdığım; üniversite yıllarında ucundan kıyısından incelediğim, öğretmenlerimin yardımıyla anladığımı düşündüğüm Amerikalı yazar… 1819’da Amerika’da doğmuş, 1891’de yaşama veda etmiş… İngiliz ve … Okumaya devam et

25 Ocak 2014 · 2 Yorum

İşte o an… Ve sonrası…

En sevdiğim an bu… Kargodan biri gelir kapıya elinde kocaman bir paketle ve çocuklarınıza bir yenisi eklenir… Paketi heyecanla açar; sanki o kitabı çeviren siz değilmişsiniz, sanki yazıları ilk kez … Okumaya devam et

22 Temmuz 2013 · 4 Yorum

Gözyaşlarını içlerine ekenler, sevinç çığlıkları biçecek…

Bir gün yeni bir kitap gelir elinize… Heyecanla ilk sayfalara bakarsınız. O an ya büyük bir aşk doğar ya da bir sıkıntı hissedersiniz. İlk paragraf öylesi önemlidir ki ya bir … Okumaya devam et

12 Temmuz 2013 · Yorum bırakın

Ve heyecanlı bekleyiş başlar

Hepimiz heyecanla bir şeyleri bekledik, değil mi? Nasıl bir duygu olduğunu bilmeyen yoktur. Ben çevirdiğim her kitabın piyasaya çıkmasına az kaldığı günlerde aynı heyecanı yaşıyorum. Ne olacak? Satacak mı? Beğenilecek … Okumaya devam et

15 Mayıs 2013 · Yorum bırakın

Çevirirken gözyaşlarımı tutamadığım kitap: Güneşin Kızları

Güneşin Kızları’nın arka kapağında yazan tanıtım yazısı şöyle:  Hem hikâyesiyle hem de verdiği mesaj itibariyle Addison inanılmaz güzellikte bir roman yazmış. Güneşin Kızları geniş bir okur kitlesiyle buluşmayı hak eden … Okumaya devam et

20 Nisan 2013 · 3 Yorum